A Xunta de Galicia editará en galego o libro Descubre Lugo, obra do investigador e divulgador José Luis Rodríguez Fernández, segundo confirmou este venres o delegado territorial de Lugo, Javier Arias, durante o acto de presentación celebrado na sede da Delegación Territorial.
Arias cualificou o volume como “un minucioso traballo” e salientou “a acertada estrutura…
O presidente da Real Academia Galega (RAG), Henrique Monteagudo, e a presidenta do Congreso dos Deputados, Francina Armengol, asinaron este venres na Coruña un convenio de colaboración orientado á formación, o coñecemento e a difusión da lingua galega, con especial atención ao ámbito da linguaxe xurídica.
En virtude deste acordo, a RAG encargarase de verter…
Preto de 80 expertas e expertos integran xa o primeiro instituto de investigación do ámbito das Humanidades da Universidade de Vigo (UVigo), iLingua, impulsado por uns 38 investigadores da Facultade de Filoloxía e Tradución en 2021.
O seu obxectivo é promover e realizar investigacións en lingüística de primeiro nivel, priorizando os proxectos conxuntos e a captación…
A Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo acollerá en 2025 un ciclo de cursos especializados en lingua galega dirixido a profesionais da tradución e outros ámbitos interesados en mellorar os seus coñecementos lingüísticos. O programa, que se desenvolverá entre febreiro e abril, abrangue temas como a gramática, os neoloxismos e a ortotipografía.
Contidos…
A Real Academia Galega pecha este 2024 coa publicación da tradución ao hindi de oito poemas pertencentes ao poemario Papagaio, de Luísa Villalta. O traballo de muda idiomática foi desenvolto por Vikash Kumar Singh e, con este, o acceso ao traballo da conmemorada co Día Das Letras Galegas deste ano pode acadar unha das maiores…
Será o próximo 2 de setembro cando a plataforma Amazon Prime estree a serie "O señor dos aneis: o poder do anel", que tamén se poderá ver con subtítulos e dobraxe en galego. Así o anunciou a Secretaría Xeral de Política Lingüística na súa conta de Twitter, quen aplaude o estreno, que se suma ás…
As obras A rosa de cen follas e As Romaxes da Franqueira, de Ramón Cabanillas, así como unha Introdución ás Cantigas de Santa María, de Afonso X xa contan cunha nova versión bilingüe, neste caso ofrecendo a literatura galega en xaponés. O tradutor e lingüista Takekazu Asaka foi o responsable destas edicións, que achegarán a…
A labor social e cultural da tradución é protagonista do volume Á volta da tradución, unha obra editada polas filólogas Rosa Marta Gómez Pato e Alejandra Ulla Lorenzo. Dende a Universidade de Santiago de Compostela buscan poñer en valor a tradución como unha ferramenta mediadora entre culturas, e fano a través desta obra na que…