Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Que é iso do “galegoleonés”?

Lugo Xornal recolle unha opinión do activista galego-berciano Xabier Lago Mestre sobre a presión do "leonesismo" sobre a identidade galega desta comarca. "Os leonesismos político e cultural sempre trataron de atacar a lingua galega, como foránea á realidade cultural do Bierzo. Fronte a ela, propoñen os chamados dialectos leoneses, confusas falas concretadas no berciano, cabreirés,…

Aproveita o Nadal para agasallar en galego

Libros, discos, cadernos e elementos decorativos, xogos, instrumentos musicais, roupa, complementos, prantas, enerxía, servizos profesionais, experiencias, alimentos... A Mesa pola Normalización da Lingüística distribuirá de xeito gratuíto esta fin de semana no Culturgal, en Pontevedra, un extenso catálogo con centos de propostas de compras e agasallos de Nadal. "Consideramos importante recoñecer as empresas que empregan con normalidade o…

O 2023, ano do Observatorio da lusofonía Valentín Paz Andrade

A Xunta porá en marcha o próximo ano o Observatorio da lusofonía Valentín Paz Andrade, tras o cumprimento de todos os trámites necesarios e as correspondentes audiencias e informacións públicas. Segundo indicou o Executivo galego nun comunicado, o obxectivo do observatorio é servir como instrumento de consenso para adoptar medidas relacionadas coa lusofonía en Galicia e como foro permanente de…

Árbores e gallas para lembrar 100 anos de literatura infantil en galego

A Biblioteca de Galicia acolle a exposición 'Unha árbore de historias. Cen anos de literatura infantil e xuvenil', que realiza un percorrido desde os libros pioneiros da produción literaria en galego nese ámbito ata as producións máis actuais. Así, na exposición aparecen os primeiros textos que escribiron Vicente Risco e Filgueira Valverde e tómase como referencia…

Cando Florencio Delgado Gurriarán traduciu ao galego poemas deWalt Whitman ou Paul Valéry

Oh Captain! My Captain!”, un dos poemas máis célebres de Walt Whitman, foi escrito en 1865 en homenaxe ao presidente dos Estados Unidos Abraham Lincoln tras o seu asasinato. Case un século despois, en 1951, foi vertido por primeira vez ao galego, desde o exilio en México, por Florencio Delgado Gurriarán (1903 - 1987). “Adaptouno con certo…