Cando Rosalía non se pode escoitar na súa lingua orixinal
A extensión do galego nas novas tecnoloxías é fundamental para a súa promoción entre a xente máis nova. Moitas aplicacións carecen de versión en galego, polo que se denega o uso da súa propia lingua a moitas persoas. Este é o exemplo de Storytel, una aplicación de orixe sueca de audiolibros, ebooks e podcasts.
O caso foi comentado por Twitter, onde non se entendía porque Storytel tiña a opción de consumir os seus produtos en castelán, catalán ou euskera, e non en galego. Ademais, segundo comentaba unha usuaria desta rede social, “nin sequera autoras galegas como Rosalía de Castro están presentes no seu idioma orixinal“.
¡Hola @Storytel_ES! ¿Hay alguna razón por la que el gallego no aparece con el resto de lenguas cooficiales? Ni siquiera las autoras gallegas como Rosalía de Castro están presentes en su idioma original… 🥺 pic.twitter.com/kCk8Zba4dI
— Ruth (@ruth_VG_) February 8, 2022
Storytel España, dende a súa conta oficial, argumentou que non fai “ningún tipo de exclusión a ningunha lingua”. Argumentan que están “en proceso de expansión” e que están a traballar para engadir máis idiomas nun futuro. Esta mensaxe é repetida por Storytel dende xullo do ano pasado.
Nun futuro din …https://t.co/isALPfDdED
— `★ˎ O Manu S Be`★ˎ (@O_pilotinho) February 8, 2022